Descripción
La traducción profesional es un proceso complejo que generalmente implica la colaboración de varias personas. El curso le mostrará cómo construir este proceso correctamente: analizar contenido, determinar requisitos y riesgos, seleccionar trabajos y proveedores apropiados, evaluar la calidad de la traducción.
Sabrá por qué los manuales de usuario no deben traducirse de la misma manera que traduciría documentos promocionales o legales. Verá por qué cada tipo de contenido requiere un enfoque de traducción especial y aprenderá a priorizar bloques de calidad durante la planificación del proyecto. Este curso también le enseñará a seleccionar traductores y editores en función del análisis de contenido, para que sus proyectos siempre puedan mantenerse dentro del presupuesto y los plazos.
Este curso se basa en el programa educativo corporativo de Palex. Desde 2014, ya nos ha ayudado a capacitar a docenas de gerentes de localización y calidad de traducción para nuestra empresa. Ahora queremos compartir estos conocimientos y experiencias con toda la comunidad de la industria de la traducción.
Junto con el conocimiento teórico, también obtendrá habilidades que se pueden aplicar a su trabajo de inmediato. Todas las conferencias van acompañadas de pruebas que lo ayudarán a comprender los temas, y cada módulo viene con un ejercicio práctico basado en la situación del mundo real.
El objetivo del curso es presentar la experiencia de Palex en el campo de la localización y la traducción, empaquetando el programa de capacitación corporativa en un formato en línea.
Precio: ¡Inscríbase gratis!
Idioma: Inglés
Subtítulos: Inglés
Gestión de calidad de traducción - Universidad Nacional de Investigación Tomsk State
¡TUN ayuda a los estudiantes!
Becas
Comunidad
Derechos de autor, 2024 – TUN, Inc.